> 自媒体 > AI人工智能 > ChatGPT中文译名“宦官”
ChatGPT中文译名“宦官”
来源:华果山
2023-08-20
179
管理

最近网上很多人在讨论ChatGPT,说得那是个神乎其技,邪乎其魂。还有人说ChatGPT没有中文译名。今天,咱们就说说近代以来外来词的翻译,并谈谈我给ChatGPT这个鬼东西的译名。

近代以来,很多西方事物传入中国,随之也产生了许多的外来词。其中,有些词译得巧妙,甚至细品趣味横生,可是也有些词译得甚是拙劣。

一、译得巧妙,突显中国文化之奥妙

近代著名学者徐寿在翻译汉语里原本没有的化学术语和大部分化学元素的名称时,巧妙地应用了按西文第一音节选字作义旁,而据其含义选字作声旁,来另造新字的命名原则,创造了钠、钾、钙、镍等。这种命名方法,被我国化学界一 直沿用至今。

而同时期的数学家李善兰在翻译《代微积拾级》时,将“function”译作“函数”,细品之,更是有趣:函者,盒子也。想想函数的定义,再想想舞台上,变戏法的一会儿从盒子里取出一朵花儿,一会从盒子里拿出一只鸽子。真是有意思。

虽然近代自然科学落后了,但这些名词的翻译,却显示了近代学者深厚的国学根基。

二、自以为时尚,其实拙劣的翻译

要说哪个翻译最拙劣,恐怕很多人会想到MP3、MP4,CVD、DVD等。这种直接把洋文字母搬过来的不翻译的翻译,是现代很多人认为西方先进,说话夹带洋文就时尚造成的,更是翻译者对汉语的掌握太少所致。

此类翻译,还有近些年人们常用的手机APP,以及最近人们常讨论的ChatGPT。

三、甩开外文音和义的重新命名

有人说ChatGPT没有中文译名,我觉得可译为“宦官”。

宦官者,帝王之奴才也。犹如ChatGPT,人类之工具也。然,汉唐明三朝却有宦官专权,甚至宦官杀皇帝之奇事。ChatGPT是人类之工具,其发展之快却令人担忧:万一哪一天这货聪明过人,将人类玩弄于股掌之间,甚至起了灭绝人类之心,那岂不是灾祸?故将其中文名定为“宦官”,以警世人。

0
点赞
赏钱
0
收藏
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与华威派无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本网证实,对本文以及其中全部或者 部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
凡本网注明 “来源:XXX(非华威派)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对 其真实性负责。
如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在一周内进行,以便我们及时处理。
QQ:2443165046 邮箱:info@goodmaoning.com
关于作者
酷匠(普通会员)
点击领取今天的签到奖励!
签到排行
0
0
分享
请选择要切换的马甲:

个人中心

每日签到

我的消息

内容搜索